Rue de la Messine 10

Spanish

I
Una miniatura francesa del siglo XIV
representa el espíritu o Ángel de la Juventud,
con alas en los pies.
Vuela sobre el mar
y sus alas están pintadas de verde.
Lleva en sus hombros a un peregrino de mediana edad,
pelo muy corto, nariz aguileña, ojos ¿acaso grises?,
¿sonríe acaso a quienes lo observamos?

Este es mi abuelo Edward Henry Caulfield
una tarde en un París de cielo despejado.

II
Elle ne perd pas le Nord, un globo zeppelin
inscribe letras en el cielo de un París caluroso.
Aimée y yo no hemos encontrado el primer laúd del mundo,
aunque lo hemos buscado minuciosamente, yo en mi
francés infantil, y ella con su suelta lengua belga.
Pero sí hemos descubierto un tesoro arquitectónico y sentimental:
casa de mi abuelo, alta, blanca, huesuda como un animal prehistórico
en buena forma.

Y como yo soy casi especialista en reliquias
y una sentimental casi de telenovela,
me puse a llorar de alegría;
casa, morada, palacio señorial que albergó la diáspora de los míos,
en un París de excepciones y gestos.

Y así la Rue de la Messine, ciudadana y pulida,
deseosa y deseante, abierta, y nosotras
en varias combinaciones.

English Translation

I
A 14th century French miniature
represents the spirit or angel of Youth;
with winged feet.
He flies over the sea
and his wings are painted green.
On his shoulders he carries a middle-aged pilgrim,
sharp nose, very short hair, eyes — maybe gray?
Can he be smiling as we stare at him?

This is my grandfather, Edward Henry Caulfield
one afternoon in Paris under a clear sky.

II
Elle ne perd pas le Nord, a zeppelin blimp
sketches letters in the sky over a sweltering Paris.
Aimée and I have not found the world’s first lute,
although we’ve searched everywhere for it, I in my
childhood French, and she with her fluid Belgian tongue.
But we have discovered an architectural and sentimental treasure:
my grandfather’s house, tall, white, stark as a prehistoric animal,
preserved.

And since I’m almost a specialist in relics
and as sentimental as a character in a soap opera,
I burst out crying in happiness;
house, dwelling, great palace that sheltered my family’s Diaspora,
in a Paris of exceptions and of gestures.

And that’s the Rue de la Messine, urban and polished,
desired and desiring, open, and we
in various combinations.

— Carlota Caulfield, A Mapmaker’s Diary: Selected Poems
(Buffalo, White Pine Press, © 2007 Carlota Caulfield, p. 66-67)
REPRINTED WITH THE AUTHOR’S PERMISSION

Printed from Cerise Press: http://www.cerisepress.com

Permalink URL: http://www.cerisepress.com/03/07/rue-de-la-messine-10