14 de abril 2002 / april 14, 2002

Spanish

el movimiento del tiempo hacia la tarde, la arena
dorada de minucias, explayadas las ebulliciones de
los cuerpos precisos y preciosos al decir de
pizarnik, la hipófisis en la base del cerebro
cerrándose en sí misma, endurecido en su simiente
el fundamento del placer o emanando sus efluvios,
como una antena blanda allí donde se la precise;
preciso es saber de su existencia, resguardarla del
anquilosamiento calloso y de su inimaginable
capacidad de hacerse daño y dañar; en ambas
zonas se requiere un permiso y un deseo, un
accidente o un destino, y aunque parezca
inmerecido, es recordatorio permanente
de la fragilidad y la potencia de las sustancias
que se emiten, hormigueando en esa oleada
incesante de lo propio, donde se recrean las
acciones en su más cruda nitidez

— Lila Zemborain, Rasgado
(Buenos Aires: Tsé-Tsé, 2006)
REPRINTED WITH THE AUTHOR’S PERMISSION

English

the movement of time toward evening, golden
sands of minutiae, the outspread boils
of precise and precious bodies to quote
pizarnik, the hypophysis at the base of the brain
shutting itself off, hardened in its seed
the foundation of pleasure or bursting forth,
like a soft antenna right where it is needed;
one must be aware of it, to save it from
callous stagnation and its unimaginable
ability to harm and harm itself; in both areas
you need permission and desire,
an accident or destiny, and although it seems
undeserved, this is a permanent reminder
of the fragility and power of secreted
substances, tingling in the incessant wavepool
of ourselves, where actions are
recreated in their crudest sharpness

Printed from Cerise Press: http://www.cerisepress.com

Permalink URL: http://www.cerisepress.com/04/12/april-14-2002