El salto del tigre, metáfora / The leap of the tiger, a metaphor

Spanish

El salto del tigre, metáfora
de un desprendimiento de prosa
que salta a verso contra la adversidad
que está circunscribiendo, trazando un círculo.
Lince, tigre, león, saltan desde acá.
Protejo la palabra circo, al precioso
trofeo de mi infancia arrebatado a Roma:
en mi palabra no se come carne humana.
El círculo de la prosa va pasando en viaje inverso
por la arena imperial, pasto para
la caballería del presente, memorioso pasto
para la caballería que lo pisa, ciega.
El paso del caballo es metáfora antigua,
una herramienta, un instrumento corroído
para el roído corazón de la metáfora –imagínate
una nuez, al corazón roído en su nuez-,
nadie creíble canta la victoria de aplastar
víctimas, nadie creíble canta la victoria,
no hay victoria: hay exterminio, letra muerta.
Técnica pobre, destiempo referido
a las actuales, ricas de aniquilamiento,
tanto que un tanque no de agua, no de oxígeno,
sí de guerra, israelí, otra vez
a volver masa, a deshacer como materia
para pasta que se reenvía a un amorfo,
informe origen donde amor, que tiene forma,
no cuenta, para que nada cuente –palestinos.
Salta el tigre, desprendimiento.

EDUARDO MILÁN Por momentos la palabra entera
(México, Monte Carmelo: Ediciones Idea, 2006, p. 13)
REPRINTED WITH THE AUTHOR’S PERMISSION

English Translation

The leap of the tiger, a metaphor
for letting go of prose
which leaps to verse against adversity,
circumscribing, tracing a circle.
Lynx, tiger, lion leaping out of here,
I protect the word circus, the precious
childhood trophy I carted away from Rome:
in my word human flesh is not eaten.
Prose circles counter-clockwise
around the imperial sand, a field for
cavalry of the present moment, a storied field
for cavalry trodding blindly.
The horse’s step is an old metaphor,
a tool, a corroded instrument
for the worm-eaten heart of metaphor:
imagine a walnut, heart chewed in a nut.
Nobody credible sings the victory of crushing
victims, nobody credible sings victory,
ain’t no victory but extermination, dead letter.
Poor technique, a bad moment as
compared to today, rich in annihilation,
so that a tank not of water or oxygen
but a wartank, Israeli at that, is turned
into mass, dissolving as matter
into a dough going back to amorphous
chaotic origin where love, which has a shape,
doesn’t count, because nothing counts: Palestinians.
The tiger leaps, a letting go.

Printed from Cerise Press: http://www.cerisepress.com

Permalink URL: http://www.cerisepress.com/03/09/the-leap-of-the-tiger-a-metaphor