Día 2 / Day 2

Spanish
Ne pas sortir par cette porte

Es repentina visión
la pesada puerta de atrás
con sus clavos medievales
todavía incrustados.

Al amanecer
alguien deja dos grandes panes
en tibieza y trapo
todavía abrigados

uno oscuro y otro cándido
todavía hermanos.
El primer huésped insomne
si eso es lo que somos
los retira y lleva hasta la mesa
como si colocara una oveja
en un pesebre
siempre inacabado.

Cierra la puerta en silencio
siguiendo la rústica indicación a lápiz
ne pas sortir par cette porte.

Porque entrar y salir no es la función.
Ni en ese umbral conviene
detenerse.
En esa edad de maravillas
del hambre satisfecha y de inocencia
del abundante trigo universal
sin dueño

en ese tiempo de gracia
que a cada quién le toca
que todavía
y siempre
se espera.

English
Ne pas sortir par cette porte

It’s a fleeting vision
the heavy back door
with its medieval nails
still embedded.

At dawn
someone leaves two large loaves
in warmth and a towel
still cloaked

one brooding the other blithe
still brothers.

The first sleepless guest
if that’s what we are
gathers and brings them to the table
as if placing a lamb
in a crèche
never quite finished.

Silently he closes the door
obeying the crude-penciled admonition
ne pas sortir par cette porte.

Because entering and exiting is not its purpose.
Nor is it convenient to pause
on that threshold.
In that age of marvels
of hunger satisfied and innocence
of the abundant universal wheat
without owner

in that time of grace
for whomever it touches
still
and forever
waiting.

Printed from Cerise Press: http://www.cerisepress.com

Permalink URL: https://www.cerisepress.com/05/13/day-2